Переводчики

Синхронный перевод — это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением специального оборудования для синхронного перевода.

Поскольку, благодаря используемому оборудованию, переводчик осуществляет перевод одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик успевал выполнять перевод. Такая одновременность восприятия устной речи и порождения перевода является главной особенностью синхронного перевода, что предъявляет к переводчику-синхронисту высокие требования:

  • Свободное владение иностранным и родным языком,

  • грамотная и фонетически хорошо артикулированная речь,

  • богатый словарный запас в обоих рабочих языках,

  • знание фонда устойчивых конструкций и клише, умение быстро находить их, то есть автоматизация языковых и речевых средств выражения,

  • умение грамотно переводить как на родной, так и на неродной язык,

  • быстрота реакции,

  • хорошая оперативная память,

  • умение сосредоточиться,

  • умственная и физическая выносливость.

В случае необходимости мы поможем подобрать профессионального переводчика для вашего мероприятия.